Карета молодости


Карета молодости. Именно так я слышу эту песню. Мне она очень нравится… сегодня хочу поделиться. Может кто-то вспомнит, кто-то откроет для себя впервые песню-колыбельную. Александра Суханова на стихи Овсея Овсеевича Дриз..  И если быть абсолютно точным, он написал красивое стихотворение, которое перевел на русский язык другой, не менее замечательный поэт — Генрих Сапгир. А Суханов сделал из него песню. И есть стихи про Эныка-Беныка. «Энык» это буквальный перевод идиш — «внучок». Это тоже написал Дриз… Поэт-сказочник, писавший на идиш для детей и взрослых. Почитать про него можно тут

А сегодня, посмотрите и  вспомните, что все мы родом из детства…

ЗЕЛЕНАЯ КАРЕТА

Спят,
Cпят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета
Мчится, мчится в вышине,
В серебристой тишине.

Шесть коней разгоряченных
В шляпах алых и зеленых
Над землей несутся вскачь,
На запятках черный грач.
Не угнаться за каретой,
Ведь весна в карете этой,
Ведь весна в карете этой.

Спите,
Спите, спите, медвежата,
И ежата,
И ежата, и ребята.
В самый, в самый тихий ранний час
Звон подков разбудит вас,
Звон подков разбудит вас:
Только глянешь из окна —
На дворе стоит весна!

Тсс!
Спят,
Спят мышата, спят ежата,
Медвежата,
Медвежата и ребята.
Все,
Все уснули до рассвета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета,
Лишь зеленая карета…

Оставьте комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *